SYSTRAN obtient des traductions de qualité avec son moteur hybride entrainé à partir de l’Acquis Communautaire, le corpus multilingue de la Commission européenne
SYSTRAN, leader mondial des technologies de traduction automatique, annonce aujourd’hui produire des traductions de qualité grâce à l’entraînement de son moteur de traduction hybride à partir des mémoires de traduction multilingues de l’Acquis Communautaire de la Commission européenne.
L’Acquis Communautaire est un corpus publié par le centre de recherche de la Commission européenne. C’est aujourd’hui le corpus parallèle le plus important en volume disponible en 22 langues. Il permet de créer 462 combinaisons de langues. Le nouveau moteur hybride intégré au sein de la solution SYSTRAN Enterprise Server 7 a été lancé en juin dernier. Il est le fruit de trois ans de collaboration scientifique entre la R&D SYSTRAN et Dr. Philipp Koehn, enseignant chercheur de l’Université d’Edimbourg. Philipp Koehn est le leader scientifique du logiciel Moses, un système open source de traduction automatique statistique qui fait aujourd’hui référence dans ce domaine. « SYSTRAN fait le lien entre la recherche et l’innovation logicielle en matière de traduction automatique, » a déclaré Philipp Koehn. « L’expertise de SYSTRAN sur les architectures de production logicielles est une opportunité unique pour déployer à grande échelle la traduction automatique statistique. » La technologie hybride innovante de SYSTRAN utilise de façon unique la globalité du corpus pour produire des traductions de qualité. « Sur les bases de ces excellents résultats, nous travaillons sur la même approche pour toutes les paires de langues européennes, » a ajouté Dr. Jean Senellart, Directeur Scientifique de SYSTRAN Vendredi 18 Décembre 2009
Lu 329 fois
Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
|
Sur le même sujet :
|
|
Copyright 2009 Philippe NIEUWBOURG
|
|










